•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•*´

Rokudenashi [Aqui todo tiene relación con el mundo de Clamp]

Espero que lo que encuentren en este pequeño blog les sea de utilidad ^^ ya que todo ha sido hecho con cariño y paciencia ... principalmente con paciencia!!

El material expuesto aquí ha sido traducido y escaneado por los correspondientes fansubs que se encargan de esa ardua tarea y se les agradece infinitamente, sin ellos nada de esto sería posible.
Rokudenashi es un blog que se encarga de recopilar y resubir tal contenido que se ha logrado recopilar con el pasar del tiempo.
De ningún modo nos atribuimos la traducción directa del japonés o el escaneado de este material, salvo los casos en que efectivamente hemos realizado traducciones desde el ingles/portugues/italiano al español y la correspondiente edición de mangas y entrevistas, los cuales se encuentran debidamente identificados.
Los créditos de los fansubs y scanlations originales siempre se mantienen en los archivos cuando estos los poseen.
Es compresible que al pasar por tantas manos/webs algunos créditos se distorsionen. Desde ya mis disculpas a quienes hayan realizado el trabajo original.

Atte. Tsuki


•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*



sábado, 26 de febrero de 2011

Kawaii! - ternura con historia

Me he encontrado con este interesante artículo en una revista. Kawaii ... esa palabra que usamos tan amenudamente todos los que nos hemos involucrado en este mundillo, que hemos llevado al mundo "real" y que usamos sin darnos cuenta frente a personas que nos quedan mirando con cara de -> O.o . Resulta que tiene historia y que historia!!

Kawaii, es una palabra muy comùn en Japòn que està de moda en el mundo
occidental bajo la acepciòn de lindo, dulce o tierno, a pesar de que en Oriente implica muchos mas conceptos.
¿Cual es su verdadero significado?
Kawaii define toda una forma de ser y pensar, fundamentada en la exaltaciòn de lo infantil y la excentricidad; un mndo rosa y suave que sirve de refugio a los adolecentes japoneses para recrear su identidad ante la amenazante sociedad actual: el competitivo mercado laboral y demás presiones a las que los jovenes se enfrentan.

En el Pais del Sol Naciente, este término surgió en los años sesenta, utilizado como adjetivo calificativo para referir la inocencia de los recién nacidos. Kawaii se escribe con dos kanjis:
可 cuyo significado es "soportable" y 愛 que connota amor.
Era una palabra propia para describir a niños y ser utilizada por los menores de edad. Su connotaciòn cambiò en 1967 con la apariciòn en el mercado de la bella muñeca Rika-chan. Con este juguete, se revolucionò el concepto, surgiendo las lolikon, mujeras-niñas que divagan entre la infancia y la adultez.

En 1980, aparecieron los namenekos para reasignarle otra nueva acepciòn a lo kawaii. Éstos eran gatos estilo bosozoku, es decir, felinos vestidos como motociclistas rebeldes que se volvieron muy populares, porque a las chicas japonesas les gustaba que staban vestidos como sus novios. Las revistas tanto femeninas como masculinas impulsaron el uso de esta expresión para volver lo kawaii una fructífera industria destinada a complacer a ambos sexos que, específicamente entre 1983 y 1984, tuvo su mayor auge, resultando una estrategia mercadológica sumamente exitosa.


Ello implicò que ya no solo los pequeños usaran esta palabra, sino que los adultos tambien la volvieron parte de su vocabulario como sinónimo de simpatía e interes respecto a gestos, objetos o personas. Además durante esta época surgió un ícono que difundió lo kawaii fuera de tierras niponas: Hello Kitty, la tierna gatita blanca de Sanrio, aún adorada en la actualidad por miles de niñas y jovencitas. En los noventa, se volvió una expresión práctica que en la actualidad igual sirve para elogiar la corbata de tu jefe que para aludir a un cachorrito o a una chica guapa.

De esta forma se expandió hasta crear una cultura conformada por muñecos, dibujos y personajes, incluso colores, que se introdujeron de lleno en el animé y manga hasta el punto de convertirse en un movimiento característico de Japón. Se volvió parte de la cultura pop, lo cual a su vez fue adoptado por los akiba-kei. En la actualidad se ha abusado de lo kawaii. Practicamente todos los objetos nipones destinados a los niños estàn saturados de colores pastel: peluches esponjosos, platos, mochilas, celulares, e incluso autos y "comida linda", todo decorado con bonitos personajes que derrochan inocencia.



Dicho fenòmeno cada vez se expande mas, y debido a sus repercusiones sociales e implicaciones psicológicas es estudiado por especialistas como sociólogos e incluso filósofos, puesto que es considerado como la negación del amargo presente social; una apuesta para cambiarlo por un retorno a la infancia, por la oportunidad de abrir paso a la imaginación y a lo inusual.

¿Serà que los habitantes de este pais nos han contagiado al resto del planeta la añoranza de retornar a los dulces años de inocencia?

Asì que la próxima vez que emplees este término al describir algo que te parece adorable, recuerda usarlo adecuadamente, pues estás diciendo mucho mas que "lindo": estás dando un reflejo de tu propia personalidad.



chan!

sábado, 19 de febrero de 2011

Entrevista con Clamp [Card Captor Sakura nro 2]

Toda creaciòn encierra secretos, cuestiones de planificación y numerosas condiciones. Solo las autoras sben que es lo que convierte una serie en algo especial. ¿Que problemas aparecieron en realidad en la creaciòn de Sakura?. Aquì continúa la entrevista que empezò en el numero anterior.

* En el numero anterior nos contabais que en Sakura se impuso una condiciòn: que no aparecieran escenas donde muriera gente, por que os habias propuesto crear una historia mas tierna. ¿Huo algun otro elemento que os propusierais vitar de forma tan firme?

Ohkawa: Que Sakura fuera una niña normal, no de esas a las que todo se les da bien. A Sakura no se le dan bien las matemàticas pero, sin embrgo, destaca en deposrtes. Tambien sabe cocinar platos como el okonomiyaki o las tortitas, recetas que estan al alcance de cualquier alumna de primaria.
Mokona: Quisimos mantener una coherencia en la marca de la ropa que aparece en la serie. En su transcurso, Sakura viste con prendas de la marca ficticia Piffle Princess. Y le añadimos motivos de huevo o de plumas, que se han acabado convirtiendo en los preferidos de Sakura.
Igarashi: Tambien tuvimos que fijar desde el principio las converciones del txto escrito a mano.
Ohkawa: En Sakura, el estilo de las onomatopeyas, por ejemplo, es distinto del que se empleò en otras series. Es un tipo de escritura que se me ocurriò en tiempos de estudiante de secundaria y al final he tenido que enseñarle a Mokona como hacerlo (risas).
Mokona: La tendencia fue redondear los elementos diacrìticos, dibujar los caracteres con formas mas curvas, o mas alargadas para que se pareciera mas a lo que una niña como Sakura escribirìa. Intentamos fijarnos unas normaspara cada caso pero, al aplicarlas todas, el texto mano comenzò a parecer un jeroglifico, con caracteres que no se entendian (risas).
Ohkawa: Entonces tuvimos que adaptarlo un poco (risas), como tambien el peinado de Sakura. Desde hacia tiempo habiamos intentado crear un personaje con una parte del pelo un poco mas larga.
Mokona: La propuesta de que Sakura tuviera ese remolino desordenado tan caracterìstico fue mia. Pensè que asi sería mas vistoso.
Ohkawa: Seguro que llamò mucho la atenciòn (risas). En realidad, al principio tambien Rika tenìa ese remolino divertido, pero al verlo dibujado, nos dimos cuenta de que, por la forma del pelo, por detràs se podrìa confundir con Sakura. Por ese motivo decidimos que el de Rika desapareciera a lo largo de la serie.
Nekoi: Comprovad vosotros mismos que solo aparece al principio de la serie (risas).

* Entonces, ¿le prestasteis especial atenciòn a la silueta de los personajes?

Ohkawa: Intentamos que los personajes principales no se parecieran entre si. En particular, en escenas en las que Sakura y Tomoyo aparecen juntas en la oscuridad, se pueden distinguir claramente los constrastes entre ellas. Mientras que Sakura tiene el pelo corto y claro, Tomoyo lo tiene largo y negro. Creamos para Sakura una amiga íntima del mismo sexo que conocier su sitiaciòn y le diera ánimos.

* El padre de Tomoyo no aparece en la serie. ¿Llegasteis a diseñarlo?

Ohkawa: Si, pero pensamos que no estarìa mal que fuera un misterio (risas).

* ¿Creasteis algun capitulo que luego no apareciese? O al contrario, ¿Se improvisò alguna parte de la historia?

Ohkawa: No apareciò todo lo relacionado con el amor de Naoko. La verdad es que al final, Sakura acaba conociendo la historia de distintos personajes y habiamos planeado que Naoko le dijera que <>. Pero como anteriormente no habiamos podido incluir el capitulo que hablaba de ello, abandonamos la idea. No hubo escenas que se salieran de lo planeado. Bastante nos costò poder incluir todos los personajes que queriamos (risas).-
Nekoi: Como Sakura es una serie para una revista infantil, redujimos el numero de viñetas. Tuvimos algun problema (en numero de paginas) con respecto a la obra original. A medida que avanzabamos, ibamos adaptando lo que no encajaba con el plan inicial.
Ohkawa: Aunque al final decidimos no incluir el tema, me hubiera gustado dibujar algo sobre el amor a distancia de Naoko para el numero especial de Sakura.

* Además, a lo largo de la obra vemos ue hay distintas relaciones entre los personajes. ¿Por que?

Ohkawa: Nuestra intención al crear a Sakura era que cualquier nña pudiera identificarse con ella. Por ejemplo, Xiaolang y Eriol son estudiantes de intercambio, pero para Sakura son dos chicos de su misma edad que se han cambiado de colegio. Asimismo, Sakura recibe distintos tipos de amor. Por último, pensamos en las escenas en las que tambie tendrìamos muchos tipos de amor distintos. Como erapara Nakayoshi nos preguntamos que les parecería, pero lo aceptaron sin ningun problema.

* Y la ultima, ¿Tambien Sakura vivirà cientos de años, como Clow Reed?

Ohkawa: Como el poder deSakura ahora es mucho mayor que el de Clow Reed, si quisiera, tanto ella como Xiaolang podrian vivir muchos años. En este tiempo he tenido el futuro de ambos en mente. Seguramente, los lectores tambien lleven, cada uno, su recuerdo, ya que he recibido varias ideas que me han hecho muy feliz.-

Transcrito integramente de Clamp no Kiseki vol. nro 2

Para ver mas entrevista visitas: Clamp Entrevistas

Todos los derechos reservados.
Solo usese como medio de difusion -
Prefiere adquirir el original.
Copyright : © by CLAMP