•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•*´

Rokudenashi [Aqui todo tiene relación con el mundo de Clamp]

Espero que lo que encuentren en este pequeño blog les sea de utilidad ^^ ya que todo ha sido hecho con cariño y paciencia ... principalmente con paciencia!!

Que conste que el material expuesto aquí ha sido traducido y escaneado por los correspondientes fansubs que se encargan de esa ardua tarea y se les agradece infinitamente ^^ Yo solamente estoy resubiendo los mangas y artbooks que he logrado recopilar con el pasar del tiempo como Clamp fan °w° De ningun modo me atribuyo la traducción de este material.

(esto es para evitar confusiones a futuro)

Atte. Tsuki


•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*




Rokudenashi ha sido nominado como Mejor Blog en Español sobre Clamp en el "Clamp Festival Virtual 2011 Awards"

sábado, 17 de febrero de 2018

Charla de Clamp y Maaya Sakamoto 2010 [2]

Conversación especial de Clamp y Maaya Sakamoto,
celebrando sus 15 años de artista, cantante y seiyuu.
Enero 2010
Publicada originalmente en 0331


[Parte 1 de 3]                                                                        [Parte 3 de 3]

Una teoría de amor maduro.

Participantes: CLAMP (Satsuki Igarashi, Nanase Ohkawa, Tsubaki Nekoi y Mokona) y Maaya Sakamoto.


Una vez que comienzas a hablar con gatos, tu vida como chica está oficialmente terminada.

Es gracioso todo lo que dicen de los gatos considerando
que ellas siempre han los han tenido y les gusta.

- Igarashi: ¿quieres casarte?
- Sakamoto: Mmm, si, algún día. Me gustaría.
- Mokona: ¿Cuál es tu idea de “algún día”?
- Sakamoto: No estoy segura. Por decir que quiero, me pregunto si en realidad quiero eso… realmente no estoy segura. Pero al final no quiero morir sola (risas).
- Igarashi: “Eso es adelantarse demasiado” (risas).
- Sakamoto: Cuando pienso respecto al cómo, no sé si alguien me tomaría si no quisiera casarme hasta los 60, supongo que es mejor casarse antes en lo posible. Mis padres tienen una relación increíble siempre están visitando lugares juntos y quedándose hasta el amanecer conversando y riendo juntos… cuando veo eso, me dan ganas de vivirlo.
- Nekoi: Es una hermosa imagen… pero ¿no tienes ganas de casarte enseguida?
- Sakamoto: Si tuviera la confianza de decir que casarse seria definitivamente mejor que todo lo que tengo hasta ahora, creo que me gustaría.
- Ohkawa: Sé a lo que te refieres. Si casarse significa perder alguna cosa de lo que tienes ahora, no deberías hacerlo. Además, si te casas no podrás colocar el termostato a la temperatura que tu quieras (risas).
- Sakamoto: Si, estarías temblando mientras duermes.
- Igarashi: Si prefiere una temperatura más baja, tu tendrás que soportarlo… a pesar de que tu encuentres a alguien que te ayude a soportarlo, creo que esta bien casarse con él. Pero estar sería más fácil.
- Sakamoto: Estar sola definitivamente se vuelve cada vez más fácil.
- Ohkawa: Y si tienes un gato o un perro y comienza a hablarles como “hoy ocurrió esto y esto otro, miau” o “nadie me quiere, miau” tu vida como chica está oficialmente terminada (risas)
- Nekoi: Pero volver a casa con un gato esperándote en ella es satisfactorio “¡¿quién se cree este tipo que es, poniendo esa cara de inocente cuando no lo es?!” (risas)
- Sakamoto: Me gusta esa idea.
- Ohkawa: Pero si quieres ser popular con los hombres, creo que lo mejor es no tener mascotas. Porque si trabajas fuera de tu casa, y hay una mascota esperando a confortarse cuando vuelvas, no necesitaras a nadie más (risas).
- Mokona: No necesitarías a un hombre, ¿verdad?.
- Igarashi: Estás bien comiendo sola, ¿verdad?
- Sakamoto: Lo estoy.
- Ohkawa: Así que tener un gato es definitivamente un no-no. Eventualmente te comenzarás a preguntar qué es lo importante de tener un novio incluso si tuvieras uno, ¿verdad? Y si llegas al punto donde él comienza a quejarse porque no estas disponible para verlo o algo así, es claramente mejor tener un gato o un perro en casa en su lugar.


- Sakamoto: Tienes razón. También lo pienso.
- Ohkawa: Hablando de eso … ¿cómo están tus habilidades culinarias?
- Sakamoto: Han mejorado mucho. He estado preparando mi propio almuerzo para llevar al trabajo.
- Igarashi: Eso es excelente.
- Nekoi: Cuando te lo pregunté hace un tiempo, dijiste que trataste de hacer arroz frito en algún tipo de viaje para grabarlo y fallaste miserablemente…
- Sakamoto: No era arroz frito – era una ensalada. Enjuagué las verduras con detergente para platos (risas)
- Mokona: ¿Fue en la secundaria?
- Sakamoto: Sí. Pasé toda la universidad sin usar un cuchillo.
- Mokona: ¿Tu madre se preocupó cuando dijiste que vivirías sola?
- Sakamoto: Lo hizo. Pero me parecía que en realidad se sentía aliviada de que, por fin, podría hacer labores hogareñas como una persona normal. Aún quiero enamorarme como lo hacen en los dramas coreanos.
- Sakamoto: De ustedes cuatro, ¿hay alguien quien es la mas femenina o la mas masculina? Al parecer cada una tiene personalidades únicas y diferentes…
- Ohkawa: Somos totalmente diferentes. Incluso nuestras preferencias no se parecen.
- Sakamoto: Imagino que es mejor de esa forma.
- Ohkawa: En cualquier caso, las más populares son ellas dos (Nekoi-san e Igarashi-san).
- Igarashi: Pero la que de verdad obtiene la atención es esta chica (Nekoi-san).
- Sakamoto: ¿Qué haces para ser tan atractiva? ¿Ser una artista de manga te permite conocer a tantas personas?
- Nekoi: Para nada (risas)
- Ohkawa: Es la ama de “belleza juvenil” que tiene. Excepto que no es para nada cierto.
- Nekoi: Uh-huh (risas)
- Sakamoto: Cuando también estoy en el trabajo, nadie me ataca con conversaciones.
- Igarashi: ¿En serio? ¿Las personas te tienen miedo?
- Sakamoto: Probablemente.
- Mokona: Ahh, ahora que lo pienso, una joven actriz que conocí recientemente me dijo que te mira tanto que se siente demasiado nerviosa como para hablarte.
- Sakamoto: Con mi personalidad tengo problemas para ir y conversar con las personas, así que a pesar que no es tan inusual, en mi tiempo libre acostumbro buscar algún libro.
- Igarashi: Ahh, eso debe hacerte alguien difícil con quien hablar.
- Nekoi: ¿Alguien te ha pedido tu número de teléfono o tu mail?
- Sakamoto: Ni una vez.
- Ohkawa: Eso no es bueno… tu sabes, para celebrar tu cumpleaños N°20 llegaste a este mismo lugar, el restaurante donde tuvo lugar esta conversación igual con Kanno-san, ¿no? Y aquí estamos comiendo juntas en tu cumpleaños N° 30, y si continuamos comiendo aquí cuando cumplas los 40, ¿estarías bien con eso? (risas).
- Sakamoto: Tienes buenos puntos… me he comenzado a preocupar realmente (risas)
- Ohkawa: Deberías estarlo. Si decimos “¡Felices 40 años!” y te preguntan por tu novio, y dices que aun estas buscando uno…
- Mokona: Bueno, si eso ocurre al cumplir los 40, estaremos todas junto a Kanno-san y haremos una gran fiesta, un gran escándalo y estará todo ok.
- Ohkawa: Luego de esos te enviaremos a casa y tendrás una conferencia con Kanno-san como tu guardiana y conversaremos respecto a lo que realmente pensamos y si eso es lo mejor… pero, ¿supongo que no te gustaría ser popular?
- Sakamoto: No tengo el deseo de ser popular, pero me pregunto todo el tiempo cómo otras manejan eso de tener tanta diversión.
- Nekoi: ¿Han sido tan rudas tus relaciones anteriores?
- Sakamoto: No, no me he enamorado tanto, y tampoco he barrido el suelo, pero ¿no hay acaso algunas chicas que parecen enamorarse de cada chico que conocen? Me pregunto si vivir así es más agradable.
- Mokona: No lo es (risas). Termina siendo un juego.
- Sakamoto: También hay personas que se enamoran a expensas de crear rencores. Creo que me gustaría tener esa clase de romance enredado alguna vez.
- Mokona: Suena dramático, ¿no?
- Nekoi: Pero dado que tienes una personalidad retraída, dudo que eso ocurra… además, ¿puedes robarle el novio a tu amiga?.
- Sakamoto: No, eso esta lejos de mi… pero (comparado con la mujer en ese tipo de relaciones) me pregunto si esa es la misma vida. Aun quiero enamorarme como lo hacen en los dramas coreanos.
- CLAMP: No va a ocurrir (risas)
- Sakamoto: Ustedes son demasiado realistas, ¿no?
- Igarashi: Me pregunto si ves mujeres a tu alrededor llorando por amor y sufriendo por ello.
- Sakamoto: Podría ser. Pero en realidad no creo ser capaz de soportar los problemas que conlleva ser así.
- Ohkawa: Si había un guión que tenias que memorizar para mañana, y tu novio decía que te dejaría si no ibas a verlo eses día ¿irías?
- Sakamoto: De ninguna manera.
- Nekoi: Suponiendo que encuentras a esta maravillosa persona, te apuesto que te sentirías cansada de pensar como competir por él con alguien más, y eso no es lo que quieres.
- Sakamoto: No habría forma de poder manejar eso.
- Mokona: … Maaya, creo que tu “poder femenino” está debilitándose (risas)
- Sakamoto: Creo que es cuestión de energía. No puedo hacerme ir más lejos.
- Ohkawa: No hay nada de que preocuparse, incluso las chicas que no están persiguiendo el amor pueden ser hermosas.
- Sakamoto: ¿Eso es realmente cierto?
- Mokona: Si encuentras tu satisfacción y brillas por ti misma, el hombre correcto naturalmente te llamará.
- Igarashi: Alguien con un buen sueldo (risas)
- Sakamoto: No me importa si no gana mucho, siempre y cuando gane lo suficiente para mantenerse. Yo me ocuparía del resto (risas)


Traducción al español por Fureshia

Publicada originalmente en 0331


Todos los derechos reservados.
Solo usese como medio de difusion -
Prefiere adquirir el original.
Copyright : © by CLAMP