•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•*´

Rokudenashi [Aqui todo tiene relación con el mundo de Clamp]

Espero que lo que encuentren en este pequeño blog les sea de utilidad ^^ ya que todo ha sido hecho con cariño y paciencia ... principalmente con paciencia!!

El material expuesto aquí ha sido traducido y escaneado por los correspondientes fansubs que se encargan de esa ardua tarea y se les agradece infinitamente, sin ellos nada de esto sería posible.
Rokudenashi es un blog que se encarga de recopilar y resubir tal contenido que se ha logrado recopilar con el pasar del tiempo.
De ningún modo nos atribuimos la traducción directa del japonés o el escaneado de este material, salvo los casos en que efectivamente hemos realizado traducciones desde el ingles/portugues/italiano al español y la correspondiente edición de mangas y entrevistas, los cuales se encuentran debidamente identificados.
Los créditos de los fansubs y scanlations originales siempre se mantienen en los archivos cuando estos los poseen.
Es compresible que al pasar por tantas manos/webs algunos créditos se distorsionen. Desde ya mis disculpas a quienes hayan realizado el trabajo original.

Atte. Tsuki


•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*¸.•*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*



domingo, 1 de noviembre de 2020

Entrevista con Clamp - Tokyo Babylon

Tokyo Babylon llegó al corazón de sus lectores por el realismo y los temas ocultistas que trata. Una obra impactante que sigue estremeciendo hoy en dia a sus lectores. Una historia dura cargada de mensaje. También destacó por los increíbles vestidos de Hokuto y por su novedoso formato.
Por ello y por todo el general fue una obra que se adelantó a su tiempo.


[] Que es por primero que recuerdan de esta obra?

Ohkawa: El prototipo de esta obra fue un relato que escribí para un fanzine, aunque lo único que se mantuvo fueron los personajes, porque el argumento era diferente: era una historia mucho mas divertida y los Maestros del Yin y el Yan se dedicaban a acabar con los todos los espíritus, aunque en realidad lo único que nos faltaba era la portada (risas)
Igarashi: Después, dibujamos uno de los personajes para la portada de una publicación literaria de Movic.
Ohkawa: Si, si. Creo que fue un par de veces, no?. Dibujamos a subaru y a Hokuto. Entonces South nos propuso serializar la obra y nos pusimos manos a la obra con el diseño de personajes. Decidimos cuales quedarían mejor.

[] Por qué cambió tanto la obra cuando se empezó a serializar?

Ohkawa: Al principio nos planteamos hacer una serie mas tierna, pero como South era una publicación trimestral, cada entrega tenía muchas páginas. Así que se nos ocurrió tratar temas mas sociales. Por aquel entonces éramos jóvenes y había muchos aspectos de la sociedad contra los que nos queríamos revelar (risas). Pensamos que, aparte del tema del ocultismo, la serie también podía tener un toque realista.

[] Por aquella época se estaba publicando RG Veda, ¿fue complicado compaginar las dos series?

Mokona: Muy complicado (risas). Como ya hemos dicho, se publicaba cada 3 meses, y cada entrega era de 60 paginas. Entre una y otra dibujamos RG Veda, que aparecía en una revista mensual.
Nekoi: Pero como llevábamos mucho tiempo publicando solo una serie teníamos ganas de hacer algo diferente (risas)
Ohkawa: Estábamos con RG veda pero queríamos dibujar mas de una serie.

[] Hubo cambios en le diseño de personajes?

Ohkawa: Sí que cambiamos un poco a los personajes para la serialización. Subaru y Hokuto eran distintos, aunque el personaje mas mas cambió fue Seishiro. Tomamos su nombre de un veterinario de verdad, pero sólo se parece en eso (risas).
Nekoi: También barajamos la posibilidad de incluir alguna mascota como Kero de Cardcaptor Sakura. Pensamos en un pingüino y un mono. El pingüino hubiese sido para Subaru y el mono para Hokuto.
Mokona: Decidimos que ella pudiese hacer magia. Y que incluso tuviese su propio shikigami.
Ohkawa: El shikigami de Hokuto era Minami y el de Subaru era Leone. Por aquella época había salido el modelo de coche Subaru Leone y se nos ocurrió utilizar ese nombre (risas). El Minami de Hokuto es por el personaje de Ultraman A.
Mokona: Seishiro se llamaba "Cual le ponemos" (risas)
Nekoi: Bueno, en el Tokyo Babylon de South no llegó a salir, pero nosotras le seguimos llamando "cual le ponemos" (risas)

[] Y por qué la llamaron Tokyo Babylon?

Ohkawa: Me gusta que hagas esa pregunta (risas)
Igarashi: Vaya que te acuerdas de esa época, ¿eh? (risas)
Ohkawa: Al principio pensamos en llamarla Tokyo, pero queríamos darle un aire moderno. Nos inspiró el nombre de la pastelería "Roppongi Almond". Con Tokyo Babylon queríamos transmitir la misma sensación. Babylon es una alusión a la ciudad bíblica de Babilonia, pensamos que Tokyo se parecía a esa ciudad (risas)

[] La frase del principio "¿es que no te gusta Tokyo?", impresiona bastante.

Ohkawa: ¿Y la respuesta es ...? una pregunta en negativo impacta mucho mas que una en afirmativo.
Mokona: en esa época estuvimos en Tokyo y Puede que muchas de nuestras vivencias quedaran reflejadas en la historia.
Nekoi: Vivíamos en un barrio de Ikebukuro y nunca me dejó de sorprender la cantidad de gente que vive allí.
Ohkawa: También vive muchísima gente en Osaka, pero Tokyo es diferente. Los habitantes de Tokyo siempre andan cabizbajos, en cambio los de Osaka son mucho mas risueños (risas).

[] Que personaje les resultó mas fácil dibujar?

Ohkawa: Para mi fue Seishiro. Cuando empezamos a publicar la serie el personaje que mas nos preocupaba era Subaru, siempre es mas complicado dibujar al "niño bueno". Como cuando un actor interpreta el papel del malo. Es mas fácil dibujar a un personaje así.

[] Seishiro aparece como una persona buena al principio, pero ...  

 Ohkawa: Pero también como alguien muy sospechoso (risas)
Mokona: En la ilustración de la primera historia ya tenía un aspecto sospechoso, aunque también un toque cómico.
Ohkawa: El principio de la serie parecía un fanzine. Ya teníamos pensado el final de la serie del volumen 7 ya toda la estructura general. Pero seguíamos sin tener una imagen definida de la obra. Se puede comprobar la sensación que queríamos transmitir en la historia que tiene lugar en la Torre de Tokyo (VOl 1 - Babel). Después, en la historia del cerezo (Vol 1 - Destiny) ya se ve el rumbo que va a tomar la serie. Aunque por el capítulo del vestido (Vol 1 - 0TYO9) se podía pensar que iba a ser una serie de humor.

[] Se marcaron alguna norma para hacer las ilustraciones?

Mokona: Para las ilustraciones a color usamos trama de colores.
Ohkawa: Utilizamos tonos muy vivos. Pudimos usar los que teníamos pensados, pero resultó tan complicado que tuvimos que prepararlos nosotras mismas.
Nekoi: Ahora casi no se usan las tramas de color.
Mokona: Fue bastante difícil. Se pegan mucho y, con un poco de aire que entrase, se formaban burbujas. En aquel momento pudimos porque no teníamos gatos. Ahora no sería posible (risas)
Igarashi: Claro, se llenaría todo de pelos (risas)
Ohkawa: Babylon fue un producto de su tiempo: la ropa estilo Idol de Hokuto, las hombreras tan grandes que lleva. Creo que la época en la que se dibujó se refleja tanto en el formato del manga en el diseño de la ropa de los personajes, como en el estilo de dibujo.

[] Ustedes mismas se encargaron del diseño del formato y la rotulación que emplearon era muy novedosa para la época.

Ohkawa: Como no teníamos claro el titulo de la obra, el editor prefirió dejar el diseño del formato en nuestras manos.
Igarashi: También queríamos un nombre que fuse fácil de leer incluso para los mas pequeños. Aunque al final pusimos "Tokio" en kanji en la portada (risas).
Ohkawa: Nosotras mismas propusimos los pin-ups que aparecen en las portadillas interiores de cada volumen. Hokuto aparece siempre con un vestido para casa ocasión, menos en el último volumen. Sólo por esa razón (risas) decidimos incluir estas ilustraciones.
Igarashi: También nos costó mucho diseñar el libro de ilustraciones.
Ohkawa: Al principio no tenía que haber llevado faja, pero, el título "Photographs" podía confundirse a simple vista y no parecer un libro de ilustraciones. Así que tuvimos que darnos prisa para terminarla a tiempo.
Igarashi: Por aquel entonces no teníamos mucha experiencia, y creo que le dimos bastantes quebraderos de cabeza a la editorial y a la imprenta (risas).
Ohkawa: Estábamos muy preocupadas porque el diseño quedase bien. Nunca lo hemos estado tanto como con Babylon. Ahora mismo no nos complicamos tanto cada vez que trabajos en algún diseño (risas).

[] Incluso se encargaron del diseño de los videos y de los cds.

Ohkawa: Al principio estaba previsto que participáramos en la campaña publicitaria de los videos y de los cds de Babylon. La discografía puso a nuestra disposición todos los medios posibles.
Igarashi: Es verdad. Cuando salieron a la venta los videos aparecieron anuncios con nuestras ilustraciones en un montón de números de las revistas Wings y South. Nosotras mismas diseñamos todos y cada uno de esos anuncios.
Mokona: Cuando aparecían anuncios en la contraportada de una revista, la portada era una ilustracion complementaria. Por ejemplo, si Subaru salía en la portada, Hokuto salía al otro lado.
Ohkawa: Sony llevó a cabo una campaña muy arriesgada (cuando lanzaron los videos y los cds). Para la banda sonora seleccionaron a muchos artistas famosos.
Igarashi: Nos encargamos de escoger las canciones que mas se ajustaban a la imagen de Babylon y luego Sony nos dio su aprobación.
Ohkawa: Participaron muchos artistas de la época. The Boom, Yoshiyuki Oosawa, Chara y Hideaki Matsuoka fueron algunos de los compositores. Ahora que lo pienso, fue un lujo de disco.

[] También se produjo una película live action, Tokyo Babylon 1999.

Ohkawa: Fue mas difícil llevar el manga a la gran pantalla que el animé. Pero nos gustó mucho como quedó la primera de las historias que se hizo. Fue una muy buena idea acabar la historia de las llamadas telefónicas (Vol3 - Call).
Nekoi: Es una película de terror psicológico magnífica.
Ohkawa: Nosotras mismas nos encargamos del making of, Nekoi y yo.
Nekoi: Fue divertidísimo. Hicimos fotos en el estudio durante el rodaje y entrevistamos a los actores. Iida (Joji Iida, director de la película) nos dijo que no lo haciamos nada mal (risas).
Igarashi: Cuando salió se podía alquilar en las tiendas de Sony.
Ohkawa: Eran otros tiempos. Hoy en día estaría en los videoclubs o vendría de regalo en un dvd con alguna revista sobre cine.

[] Recuerdan de alguna anécdota del momento en el que se empezó a publicar la serie?

Nekoi: Recuerdo que me impresionaron algunas cartas que recibimos de gente mayor.
Ohkawa: Con Babylon recibimos cartas de todo tipo de personas. La que tuvo más repercusión fue la historia 6 Old (Vol5). A esa la llamamos la historia de los plátanos (risas). Además todas las cartas que recibíamos eran muy largas. Eran temas muy profundos y en todo momento reflejamos nuestra manera de pensar.
Mokona: Tratamos temas muy candentes.
Ohkawa: Por eso nos escribió tanta gente. Cuando apareció la historia 5 Save, en la que se baraja la posibilidad de una nueva religión recibimos el doble de cartas, todas escritas por gente de una u otra religión.

[] Mirando hacia atrás, que impresión les dejó Babylon?

Ohkawa: Que no tiene nada que ver con RG Veda. Es una obra genuinamente nuestra. No quiere decir que las de ahora no lo sean, pero Babylon destaca por encima de las demás. Pero también influye el momento en el que la dibujamos, es una obra de los 80s. Bueno, en realidad se publicó en los 90s, pero todavía estábamos influenciadas por la estética de los 80s. Describe perfectamente como éramos nosotras en ese entonces.










Clamp no Kiseki nro 3

2004.-
Todos los derechos reservados.
Solo úsese como medio de difusión -

Prefiere adquirir el original.

Copyright : ©CLAMP・ShigatsuTsuitachi CO.,LTD./講談社